l'étudiant acquiert les connaissances générales mais suffisamment précises (vocabulaire et grammaire) pour aborder très rapidement des textes importants
les différents dialectes littéraires (ionien-attique, ionien d'Hérodote, langue homérique) sont étudiés grâce aux lectures proposées
l'analyse des mécanismes de la langue permet à l'élève de mieux comprendre non seulement les langues anciennes, mais aussi les langues modernes
littérature, philosophie, histoire, religion et arts constituent les principaux sujets d'études et de discussion
l'étude de la mythologie, à cause de son importance et dans les textes et dans la culture grecs, doit permettre une meilleure compréhension de la pensée antique, plus particulièrement de la pensée grecque
Savoirs
1ère année
révision et étude progressive de la morphologie, de la syntaxe et du vocabulaire nécessaires aux lectures
lecture rythmée (scansion) de différents types de vers
méthode de traduction
lecture suivie de textes d'auteurs
notions de base de l'histoire de la Grèce
2ème année
progression systématique dans l'étude de la grammaire
élargissement du vocabulaire (acquis dans les lectures)
textes suivis d'auteurs plus difficiles
étude plus approfondie des textes : histoire, mythologie, etc., et approche culturelle
3ème année
compléments et révisions de grammaire
acquisition d'un vocabulaire plus étendu
lecture de textes importants tant au niveau de l'approche linguistique que de l'analyse contextuelle
histoire et société : achèvement du cycle
Savoir-faire
1ère année
utilisation des moyens à disposition pour une approche systématique des textes (dictionnaire grec-français, grammaires, manuels historiques, dictionnaire étymologique)
traduction de textes originaux simples (par exemple : Xénophon, Hérodote, Apollodore)
exposés en plenum en relation avec les intérêts de chacun
2ème année
traduction précise de textes de moyenne difficulté (par exemple : Lysias, Platon, Homère)
étude du mot : racine, préfixe, suffixe, sens exact
étude précise de la langue au moyen d'exercices de version
présentation orale d'une courte recherche sur un thème liée à une lecture commune
3ème année
traduction précise et transposition dans un français correct tout en respectant le texte grec (par exemple : Thucydide, Sophocle, Euripide)
situer un texte dans son contexte et émettre à son sujet un avis personnel et critique
utilisation judicieuse des traductions modernes (en français, allemand, anglais) d'une part pour les comparer à sa traduction personnelle et d'autre part pour faire une lecture complète d'une œuvre ambitieuse
établir des liens entre l'univers hellénique et le nôtre
Savoir-être
l'étudiant se montre curieux et persévérant face à un texte inconnu, plus ou moins difficile
il établit des comparaisons entre le monde ancien et le monde nouveau
il interprète de manière objective les évolutions linguistique et historique pour en tirer les conséquences qui s'imposent
il prend plaisir à découvrir des textes toujours plus importants ainsi qu'à les étudier de manière systématique
Evaluation
exercices de version de difficulté toujours croissante
tests de grammaire et de vocabulaire
traduction, sous forme de lecture cursive, de textes de genres différents